På vår tur gjennom Lidköping i påsken, kom vi over en tekst vi lo av, selv om vi egentlig ikke forsto den. Jeg har tidligere skrevet om falske venner og deres tendens til å være litt lumre. Men denne skjønte jeg altså ikke:
På norsk kalles et sånt bakverk for en bolle, og da får den jo sin egen betydning både på dansk og norsk. Men på svensk kalles bakverket en semla.
Merksnodig!
Hva er det jeg ikke forstår her?
Kan det ha nåke med kremen å gjere? Ka kallast det på svensk? Eller krembolle? Eller fastelavensbolle?
Jeg tror ikke det. Det er faktisk bare en semla, – og det er et bakverk som er knytta til fastelaven i Sverige. Bare google det, så skal du se. Det kan hende at jeg har for store krav, – og at det handler om at «Jeg …. deg» og at det i midten kan være hva som helst som er søtt og godt og hyggelig. Jeg forventer imidlertid et eller annet ord, og gjerne et med dobbelt betydning (som bolle ville vært).
Tror de refferere til Sony Ericssons i [sony ericsson logo] ..
Hæ? Nå skjønte jeg enda mindre, Boblerommet. Fortell mer da!
Tror Boblerommet mener alle disse reklamene for Sony Ericsson hvor det står fx «I [logo] pictures» eller «I [logo] music», hvor de altså har den runde logoen i stedenfor hjerte. Se sida til sony ericsson for eksempel http://www.sonyericsson.com/cws/
Ok, – da skjønner jeg, og det var noe sånt jeg regnet med. Men da har jeg i hvert fall fått svar: Det handler ikke om et ord for bolle med krem som betyr det samme som elske eller noe sånt.
Hm.. Jeg ville nok også lest det som «Jeg boller deg».
Og svenske «folkets synonymlexicon» http://lexin2.nada.kth.se/cgi-bin/synlex har ikke noen alternativer til forskjellige bolletyper om man kontrollerer «semla». Så jo, betydningen her er nok seksuelt lada. 😉
På dansk havde man en leg tidligere, der hed at bide til bolle. Man hængte en bolle op i en snor, og så skulle to unge mennesker spise af den samtidig fra hver sin side. Den leg minder dit billede mig om;-)
Det er altså godt at se at der har siddet nogle «smarte» reklame folk og udtænkt en skummel reklame som en flok kvinder ikke kan tyde -(kundesegmentet) – det er da hylende morsomt – jeg fik da dagens grin. For jeg kan heller ikke forstå den – og jeg er endda Københavner der kan det værste gadesprog….
Kanskje noen svensker kunne melde seg på her for å fortelle oss hva «Jag semla dig!» er for slags kjærlighetsærklæring.
Äsch töntig reklam för fastlagsbullar! I Sverige har man en slag hysterisk semletradition som börjar redan på nyårsdagen och inte slutar förrän på skärtorsdagen, bagarna skär guld med täljkniv. Och svenskarna blir fetare och fetare. (men dom är godare än dom norska)
Godare än dom norska är dom visst inte. Så det så!
Semla er bare et ord for en bolle fyllt med marsipan og krem. Den skal spises fortrinnsvis på feit-tirsdagen, bl.a serveres den på skolene i sverige da.
Jammen det vet jeg jo, Havren. Det jeg ikke forstår er det som står foran og bak. Semlen i reklamen står jo der i stedet for et ord, – for eksempel elsker. Men jeg får ingen assosiasjoner til elsker når jeg ser en semle.
Er kanskje litt dyp betydning i den reklamen… men blidet av semlan skal assosiere med elske… på samme måte som f.eks » i ❤ you»… der ❤ = et hjerte…